- Accueil
- > Archives pour le Jeudi 11 décembre 2008
M.Bogdanovitsch
2 traductions de son célèbre poème en français
UNE ROMANCE
Quand luira cette étoile, un jour,
La plus belle et la plus lointaine,
Dites-lui qu’elle eut mon amour,
O derniers de la race humaine.
Sully Prudhomme
L’étoile de Vénus revit dans le ciel,
De doux souvenirs apporta avec elle.
Rappelle-toi, lorsque nous nous rencontrâmes
L’étoile de Vénus s’éleva.
Dès ce temps-là je fixai mon regard
Au ciel nocturne pour la retrouver.
Dès ce temps-là je sentis une flamme
D’un amour calme envers toi.
Mais il est temps et nous nous séparâmes.
C’est le destin qui l’aurait fait pour nous.
Je t’aimais bien, ma chérie, de mon âme.
Mais il est temps de partir.
Dans un pays lointain serai-je triste.
Mais c’est mon coeur qui gardera mon amour.
Je vais contempler chaque nuit cette étoile
Dans un pays lointain.
Jette un coup d’oeil une fois sur l ‘étoile.
Elle unira nos regards séparés.
Et que l’amour ressuscite pour une seconde
Jette ton regard sur elle.
Une autre variante de la traduction
UNE ROMANCE
Quand luira cette étoile, un jour,
La plus belle et la plus lointaine,
Dites-lui qu’elle eut mon amour,
O derniers de la race humaine.
Sully Prudhomme
L’étoile de Vénus s’éleva dans le ciel,
De beaux souvenirs ainsi elle porta.
A notre rencontre, tu te rappelles,
L’étoile de Vénus s’éleva.
Depuis ce moment je promène mon regard
Dans le ciel nocturne pour la retrouver.
L’amour qui m’enflamme, doux, à ton égard
Depuis ce moment se crée.
Pourtant nos adieux se prononcent à cette heure.
C’est au gré du destin qui demeure.
De tout mon amour je t’aimais, petit cœur
Mais nos adieux ont leur heure.
Dans un pays lointain je vais vivre l’ennui,
L’amour à l’abri de mon cœur se tient.
J’admirerai cette étoile toutes les nuits
Dans un pays lointain.
Jette un coup d’oeil sur l’étoile de ce monde :
Elle unira nos regards sous un voile.
Pour que l’amour ressuscite une seconde,
Jette un coup d’oeil sur l’étoile.
Traduit par Youliya Novik